Inglês técnico ou desonestidade
No MoU assinado com o Triunvirato, versão inglesa, pode-se ler:
Na sua tradução para a língua portuguesa pode ler-se:
8.5 Eliminar todas as isenções especiais, permanentes ou temporárias, que permitam a adjudicação directa de contratos de montante inferior aos limites estabelecidos nas Directivas Comunitárias em matéria de contratos públicos, a fim de assegurar o pleno cumprimento dos princípios do Tratado de Funcionamento da União Europeia (TFUE) até ao final do T3 de 2011 sempre que tal não implique uma alteração do Código de Contratos Públicos; de outro modo será até ao final do T4 e 2011. (sublinhado nosso).
Note-se, que não é uma questão técnica, um nome menos bem traduzido. Não. É uma frase que pura e simplesmente não existe na versão original.
